domingo, 22 de agosto de 2010

Valor

(Contribuye a tu buen ánimo un atardecer de domingo que, por ejemplo,  tu equipo haya ganado. O que vos te hayas dejado ganar por un poema como éste de Erri De Luca. Disculpas si la traducción no está a la altura.) 

Considero valor cada forma de vida, la nieve, la frutilla, la mosca.
Considero valor el reino mineral, la asamblea de las estrellas.
Considero valor el vino mientras dura la comida,
una sonrisa involuntaria,
el cansancio de quien no se ha reservado,
dos viejos que se aman.
Considero valor aquello que mañana no valdrá más nada y aquello que hoy vale todavía poco.
Considero valor todas las heridas.
Considero valor ahorrar agua,
reparar un par de zapatos,
callar a tiempo, acudir a un grito,
pedir permiso antes de sentarse,
sentir gratitud sin recordar de qué.
Considero valor saber en una habitación dónde está el norte,
cuál es el nombre del viento que está secando la ropa.
Considero valor el viaje del vagabundo,
la clausura de la monja, 
la paciencia del condenado, cualquiera sea la culpa.
Considero valor el uso del verbo amar y la hipótesis de que exista un creador.
Muchos de estos valores no los he conocido.

Erri De Luca -  "Opere sull'acqua e altre poesie"



VALORE


Considero valore ogni forma di vita, la neve, la fragola, la mosca.
Considero valore il regno minerale, l'assemblea delle stelle.
Considero valore il vino finché dura il pasto,
un sorriso involontario,
la stanchezza di chi non si è risparmiato,
due vecchi che si amano.
Considero valore quello che domani non varrà più niente e quello che oggi vale
ancora poco.
Considero valore tutte le ferite.
Considero valore risparmiare acqua,
riparare un paio di scarpe,
tacere in tempo, accorrere a un grido,
chiedere permesso prima di sedersi,
provare gratitudine senza ricordarsi di che.
Considero valore sapere in una stanza dov'è il nord,
qual'è il nome del vento che sta asciugando il bucato.
Considero valore il viaggio del vagabondo,
la clausura della monaca,
la pazienza del condannato, qualunque colpa sia.
Considero valore l'uso del verbo amare e l'ipotesi che esista un creatore.
Molti di questi valori non ho conosciuto.

13 comentarios:

  1. Valor de saber que mucho de eso no se ha vivido.

    Lástima que Erri de Luca no pueda contarnos que sí es posible establecer entre la vida y nosotros, tanto romance como el que cuenta.

    (Ahh, que amigables que son tus entradas...qué bien que hacen...)

    Sin cara de espanto y con mucha sonrisa involuntaria, un enorme abrazo.

    ResponderEliminar
  2. Mi equipo perdió, pero quisiera que este poema me levante los ánimos. Mas pienso que para este mundo esos no son los valores, sino "causas de risa". Alguien que enuncia ésto, es como un Quijote vagando por la España, vulnerable a las burlas y las peores ofensas.
    Estoy un poco negativo, no?

    ResponderEliminar
  3. Ottima traduzione e miglior poema.
    Il mio valore preferito:

    "provare gratitudine senza ricordarsi di che"

    Saluti.

    ResponderEliminar
  4. ...cuál es el nombre del viento que está secando la ropa.

    Qué bello. Me acuerdo de una escena con Sophia Loren y Mastroianni, los dos en una terraza llena de sábanas.

    ResponderEliminar
  5. No conozco a este poeta, en realidad no leí más que a Pavese, soy bastante borriquita en literatura italiana.

    A mi tambien me trajo un olorcito muy rico a cine italiano como a Maia, pero pensé en Stromboli, allí el valor adquiere sus mejores formas.

    Un beso y gracias.

    ResponderEliminar
  6. ME ENCANTÓ!!!!!! Mucho, mucho.

    Paso con la mosca...


    Bacione!

    ResponderEliminar
  7. Cleo: creámosle a Erri que sí se puede. Abrazo.

    Curiyú: allá el mundo con sus valores. Que te traten de loco, ¿cuánto importa?

    Opi: y también las frutillas, en mi caso. Saludos.

    Maia: Coincidimos, es una bella imagen esa. ¿"Un día muy particular"?

    my: tampoco yo soy conocedor, lo encontré de rebote y me gustó.

    Nina: y a mí. Sí, la mosca mejor lejos.

    ResponderEliminar
  8. Gracias por la traducción!! Cómo me gustaría saber italiano...

    A menudo me pasa cuando leo un libro traducido de algún idioma que no conozco, que me tengo que conformar con la estética de un intermediario y a pesar de disfrutarlo soy consciente que lo que leo no es completo.

    Estuvo bueno poder leerlo en Italiano y buscar la referencia arriba. Me dieron ganas de estudiar italiano pero lamentablemente hoy no tengo tiempo. Saludos!

    ResponderEliminar
  9. Considero valor este bello, bellísimo poema.
    gracias por él.

    ResponderEliminar
  10. Orlok: en realidad me le animé porque era bastante facilongo de traducir, mi italiano es limitado.

    Condesa: EDL dice mucho, con palabras sencillas; me alegra que también te guste.

    ResponderEliminar
  11. considero valor el empezar un dia leyendo un poema (éste) con Bill Evans de fondo

    ResponderEliminar
  12. El cierre del poema... fabuloso. Decirlo desde ese lugar, escribirlo.
    Gracias por traerlo a tu blog.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  13. Mary: adhiero, Bill Evans hace bien siempre, en cualquier contexto.

    Ana: ese cierre deja pensando; me alegra que valores a EDL. Abrazo.

    ResponderEliminar

Free counter and web stats